Университетът

Международен научно-практически семинар по превод за студенти-русисти

Студенти от специалностите Руска филология с бизнес комуникация и Приложна лингвистика под ръководството на ас. д-р Татьяна Терзиева взеха участие в IX Международен научно-практически семинар „Обучение по преводаческо майсторство“.

Форумът бе открит в присъствието на представителя на Министерството на образованието и науката на Руската федерация в Посолството на Русия в България Роберт Робертович Шестаков. Тази година семинарът тематично е посветен на Годината на театъра в Русия и е под надслов „Театърът като превод и преводът като театър“, а участници в единствения по рода си младежки преводачески научно-образователен форум са 54 представители на 13 университета от 7 държави – България, Сърбия, Гърция, Турция, Полша, Италия и Унгария. При откриването на семинара Роберт Шестаков поздрави участниците и организаторите и сподели, че за самия него удоволствието да е част от събитието е двойно – първо, защото то има ежегоден характер и утвърдени традиции, а той е присъствал на няколко издания и те винаги са имали успех, и, второ, защото самият Роберт Робертович е преводач от български и английски език.

Програмата на семинара „Обучение по преводаческо майсторство“ включва лекции, майсторски класове и практикуми на изтъкнати руски и български специалисти както в областта на превода, така и на театралното изкуство. Младежкият форум без аналог в европейската академична практика е предназначен за студенти, изучаващи руски език, като обединява младите бъдещи преводачи на прага на професионалната им кариера и се радва на нарастващ интерес от страна на целевата аудитория. За почти 10-годишната си история семинарът се нарежда сред едни от най-ярките събития, насочени към разпространението на руския език и култура, подкрепяни от фонд „Русский мир“, категорични са организаторите.

По материал на Plovdivnews.bg

Close